घण्टाघर
कुनै फाटेर
कुनै मुसाले काटेर
कुनै छोरा-नाति
सँगी- साथीहरूमा बाँडेर
एक-एक गरी-
फौजका सब पुराना जर्सीहरू सिद्धिए।
तर जतनसाथ बचाई राखेको
फौजी जीवनका दुइटा प्रिय चिह्न
एउटा पुरानो डिजाइनको ठूलो, गोलो जेबघडी
छातीमा झुन्ड्याएर,
अनि एउटा पुरानो टोप शिरमा लगाएर
बुढेसकालका लामा र दिक्दारे दिन बिताउने
एउटा पेन्सनवाल बूढो लाहुरेझैँ
रानीपोखरीमा बल्छी हालेर
तटमा उभिएर निरन्तर
झोक्रिइरहेछ घण्टाघर।।।
-------
The Clock Tower
-Translated by Padma Devkota( Son of Mahakavi)
Some gnawed by rats
Other distributed among kith and kin
One by one
All the old military outfits are gone
But jealously guarding cherished souvenirs
Of army life --
An old - modelled, large, round pocket watch
Hanging from the neck,
And an ancient hat on the head--
Like a pensioned senior vet
Who must pass long, sad days of old age.
Having cast bait into Ranipokhari
Standing forever on its bank,
Ghantaghar, the Clock Tower,
Broods,
3 Comments
A great poem by Bhupi Sherchan. Thank you writer for making me remember my BBA college days.😊😅
ReplyDeleteMy pleasure 😊😅
DeleteNo doubt..😊
ReplyDelete